기여가 어려운 당신에게 .. [airflow i18n 번역 기여 해본 후기, 별거 아님]

[Airflow UI에 제가 번역한 내용이 적용됐다구요?]

안녕하세요! 운영진 김진희입니다.

올해 운영진으로 합류하여 후기 이벤트 등등 쫌쫌따리 커뮤니티 활동을 이어오던 중,
Airflow 3.1 버전부터 한국어가 공식 지원됐다는 소식과 함께 한국어 UI 오류를 직접 수정할 수 있다는 말을 듣고 번역 기여(Contribution)에 도전해보기로 결심했습니다.

사실 전 깃린이, 깃쪼렙, 깃잼민 입니다.
깃헙으로 무언가 할 때마다 메인에 올릴까, conflict가 발생하진 않을까 매순간을 무서워합니다.

제가 기여를 해볼 수 있었던 것은 Airflow 한사모의 Owner이신 영욱 님께서 주최하신 ‘Apache Airflow i18n 한국어 번역 기여 온라인 워크샵’ 덕분 이었는데요, 저를 포함한 5명의 운영진이 모여 워크샵에서 각자 파트를 분담하고 오픈소스 기여 과정을 함께했습니다.

* 이번 5회 밋업에 오신 분들께서는 코드 기여, 번역 기여에 대한 세션 잘 들으셨나요?
생각보다 어렵지 않았으니 시간되실 때 해보는 것 추천드립니다!

:hammer_and_wrench: 요약한 기여 프로세스

  • 환경 구축: Breeze를 활용, 로컬에서 수정 사항을 즉시 빌드 및 테스트

  • 번역 수정: GitHub 내 Apache Airflow 한국어 디렉토리에서 오번역 수정 및 미번역 구문 보완

  • PR & Code Review: 수정 사항을 PR하고, 다른 사람들의 번역 내용을 크로스체크하며Review 진행

생각보다 어렵지 않았고, 다음날 새벽에 바로 merge되었습니다ㅎㅎ

사실 별 거 아닐 수 있는 내용이지만, 글로벌 오픈소스 프로젝트 Airflow의 i18n(국제화) 이니셔티브에 직접 기여할 수 있다는 점 &breeze를 입문했다는 점 &내 팀이 아닌 다른 누군가와 하나의 주제를 가지고 github에서 소통을 주고받는다 점에서 저에게는 매우 뜻깊은 경험이었습니다.

한국어 UI 개선에 기여하는 과정과 더 자세한 기술적 내용이 궁금하시다면, Airflow Korea 포럼에서 여러 글들을 읽어보세요! 오픈카톡방에서도 활발하게 Q&A가 이루어지고 있습니다~!

1개의 좋아요

오오, 진희님, 번역 웤샵 후기라니!!

한사모의 오우너…로서 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
매우 뿌듯해지네요 :smiling_face_with_tear: